Übersetzungen
Verfasst: Fr 18. Nov 2011, 11:53
Hallo zusammen,
ich habe mir gedacht, da wir uns öfter über die verschiedenen Übersetzungen von Klassikern austauschen, wäre ein eigener Thread zu diesem Thema gerechtfertigt.
Neben Vergleichen verschiedener Übersetzungen und nachfragen zu einer möglichst guten Übertragung, kann ich mir diesen Thread auch sehr schön vorstellen, um über Neuübersetzungen zu informieren. So hatte mich dies Jahr z. B. gefreut, dass Kiepenheuer & Witsch vor nicht langer Zeit eine Neuübersetzung der Romane Saul Bellows herausgebracht hat. Denn die alten Übersetzungen sollen nicht sehr gut sein.
Oder aber die schönen Neuübersetzungen aus dem Hanser Verlag fänden hier Platz.
Auch wäre hier ein guter Ort, um über eigene Erfahrungen mit Übersetzungen zu berichten. So kann man andere potentielle Leser warnen oder aber auf eine geglückte Übersetzung den Blick lenken.
Einen aktuellen Anlass gibt es auch, warum ich gerade heute diesen Thread eröffne. Ich hatte mich mit dem netten Verkäufer, von dem ich so viele schöne Bücher gekauft habe, über die verschiedenen Übersetzungen von Emiliy Brontes "Sturmhöhe" ausgetauscht. Die bislang bei Manesse verwendete Übersetzung von Siegfried Lang hat sehr schlecht abgeschnitten (zu dem Ergebnis waren wir hier damals bei unserem Vergleich auch agekommen, meine ich). So ist es schön zu wissen, dass es seit dem 19.09.2011 eine neue Ausgabe bei Manesse (hier im Vergleich die alte Ausgabe) gibt. Ihr wurde die Übersetzung von Ingrid Rein zugrunde gelegt, die sonst auch über Reclam erhältlich ist.
ich habe mir gedacht, da wir uns öfter über die verschiedenen Übersetzungen von Klassikern austauschen, wäre ein eigener Thread zu diesem Thema gerechtfertigt.
Neben Vergleichen verschiedener Übersetzungen und nachfragen zu einer möglichst guten Übertragung, kann ich mir diesen Thread auch sehr schön vorstellen, um über Neuübersetzungen zu informieren. So hatte mich dies Jahr z. B. gefreut, dass Kiepenheuer & Witsch vor nicht langer Zeit eine Neuübersetzung der Romane Saul Bellows herausgebracht hat. Denn die alten Übersetzungen sollen nicht sehr gut sein.
Oder aber die schönen Neuübersetzungen aus dem Hanser Verlag fänden hier Platz.
Auch wäre hier ein guter Ort, um über eigene Erfahrungen mit Übersetzungen zu berichten. So kann man andere potentielle Leser warnen oder aber auf eine geglückte Übersetzung den Blick lenken.
Einen aktuellen Anlass gibt es auch, warum ich gerade heute diesen Thread eröffne. Ich hatte mich mit dem netten Verkäufer, von dem ich so viele schöne Bücher gekauft habe, über die verschiedenen Übersetzungen von Emiliy Brontes "Sturmhöhe" ausgetauscht. Die bislang bei Manesse verwendete Übersetzung von Siegfried Lang hat sehr schlecht abgeschnitten (zu dem Ergebnis waren wir hier damals bei unserem Vergleich auch agekommen, meine ich). So ist es schön zu wissen, dass es seit dem 19.09.2011 eine neue Ausgabe bei Manesse (hier im Vergleich die alte Ausgabe) gibt. Ihr wurde die Übersetzung von Ingrid Rein zugrunde gelegt, die sonst auch über Reclam erhältlich ist.