Re: Tolstoi und sein Werk: Anna Karenina u.a.
Verfasst: Mi 29. Dez 2010, 11:51
JMaria hat geschrieben: Insbesondere interessiert mich, ob eine bezaubernde ältliche Bezeichnung für eine Liebesbeziehung in einer neueren Übersetzung anders gewählt wurde. Hier das Beispiel aus dem Kapitel 6 (Anfang):
(Übersetzung von Ilse Frapan):
....um vor sechs Uhr bei der rothaarigen Klara Wasiljewna sein zu können, mit der er im vorigen Sommer auf dem Lande einen Roman gehabt hatte.
im Gutenberg steht es ähnlich:
,...... mit der er im vorigen Sommer einen Roman angesponnen...
(Grimms Wörterbuch, Auszug:
roman, m. erdichtete oder dichterisch ausgeschmückte erzählung gröszeren umfanges in prosa, deren kern gewöhnlich ein liebesvorgang ist.... )
Hallo zusammen,
@Petra,
ich konnte gestern im Buchladen in die neue Ausgabe des Fischerverlages reinschauen....
diese hier Auferstehung
wie meine Diogenes Ausgabe ist es auch eine Übersetzung von Ilse Frapan. Nur ist im Fischer-TB als Nachwort ein Auszug aus Kindlers Literaturlexikon und in der Diogenes Ausgabe ein Nachwort von Stefan Zweig Auferstehung zu finden.
Leider bin ich in der Frage nach der Übersetzung "Roman" als ein Begriff für eine "Liebschaft" nicht weitergekommen. Ich weiß nicht mal ob es weitere Übersetzungen gibt. Ich vermisse Wolf sehr, der auf solche Dinge, wenn es um Sprache und Übersetzungen ging, fast immer ein Antwort hatte.
Liebe Grüße
Maria