Sonja hat geschrieben:Kann der Mann erzählen. Ganz besonders die Schlittschuhszene relativ zu Beginn. Wie habe ich mitgefiebert, als Lewin zu Kitty ging. Ach, und das ist ja nicht die einzige Szene.
Nicht wahr?!
Der kann echt erzählen! Er hat mich mit diesem Roman nachhaltig beeidruckt. Eines der schönsten Bücher, die ich je las. So ein intensives Leseerlebnis.
Ich hatte den Fehler gemacht, und "Kreutzersonate" von Tolstoi als erstes Buch von ihm gelesen. Das ist Teil seines späten Werks, und die Veränderung in seiner Denkweise (Sicht auf die Gesellschaft) hatte sich da schon sehr verändert. Er ist ja ein sehr extremer Mensch geworden. Und das spiegelt sich in dem Buch stark wider. Obwohl es mich bei einem zweiten Versuch ganz anders angesprochen hat. Ich habe dann durchaus etwas drin finden können. Aber der frühere Tolstoi ist ein ganz anderer, und der gefällt mir über die Maßen gut!
Dass es Dich auch so erwischt hat, freut mich total!
Ja, die Schlittschuhszene mit Kitty ist wunderbar! Und überhaupt habe ich Lewin (in ihm steckt viel von Tolstoi, so scheint mir) so gern auf seinem Weg verfolgt. Toll, toll, toll!
Sonja hat geschrieben:Danke für den Link zum Thread. Habe mich da heute schon mal ein wenig durchgelesen.
Sehr gerne! Und ich freu mich, dass Du schon ein bisschen reingelesen hast. Ich kann mir vorstellen, dass Du am meisten Freude an meinen Gedanken haben wirst, wenn Du sie Stück für Stück liest. Immer daran angetastet, wie weit Du selbst gerade bist. Denn ich vermute Du wirst vieles von dem was ich dringend aufschreiben musste, um es festzuhalten, selbst gerade fühlst, wenn Du die jeweiligen Stellen frisch gelesen hast. Das ist einfach ein so intensives Buch, dass einem nach Aufarbeitung verlangt. So ging es mir zumindest.
Sonja hat geschrieben:Sehr interessant fand ich Deine Ausführungen zur Übersetzung. Ich habe díe von Hermann Asemissen. Das Taschenbuch aus dem Aufbau Verlag. War einmal ein Spontankauf, nachdem ich in es in der Buchhandlung gesehen und reingelesen habe. Das Rosemarie Tietze näher an Tolstoi ist, wusste ich nicht.
Ich glaube es gibt einige sehr schöne Übersetzungen des Romans. Ich hatte da lange geschaut und abgewogen, und fand einige sehr reizvoll. Die von Rosemarie Tietze war toll! Aber im Grunde hätte ich es nicht gemerkt, dass sie wohl näher an Tolstoi ist als andere. Wie auch, ohne Vergleich mit dem russischen Original?!
Danke fürs nennen welche Übersetzung Du liest. Da werde ich interessehalber mal reinschauen.
Grüß mir Lewin!
JMaria hat geschrieben:Ich bin noch nicht soweit. Anna kommt mit dem Zug an. Das Unglück das dort auf den Gleisen passiert finde ich bereits prophetisch. Sehr raffiniert wie hier Tolstoi mit gewissen Motiven spielt.
Oh, da kriege ich gleich Gänsehaut! Ja, die Szene ist prophetisch. Toll, durch Euch an so manchen Moment aus dem Buch erinnert zu werden.