Übersetzungen

Plattform zum Austausch über Bücher und Themen rund ums Buch.
Forumsregeln
Kommerzielle Einträge werden ohne Kommentar gelöscht!

Re: Übersetzungen

Beitragvon JMaria » Do 18. Apr 2013, 10:45

Hallo zusammen,

Nikolaus Stingl hat in diesem Jahr den mit 25.000 Euro dotierten Straelener Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW bekommen. Er erhält ihn für seine Übertragung des 2011 bei Rowohlt erschienenen Romans "Der Tunnel" von William H. Gass und für sein Lebenswerk.
Schöne Grüße, Maria
Aktuell:

Cecile Wajsbrot: Nevermore
Barbi Marković: Minihorror (ebook)


Jahresprojekt: Günter Grass + Franz Kafka
Harro Zimmermann: Günter Grass. Biographie
Franz Kafka: Briefe an Felice Bauer


Sie schaffen eine Wüste und nennen das Frieden ( Tacitus )
Nur wo du zu Fuß warst, bist du auch wirklich gewesen (Johann Wolfgang v. Goethe)
Das Leben und dazu eine Katze, das ergibt eine unglaubliche Summe (Rainer Maria Rilke)
JMaria
Moderator
 
Beiträge: 16199
Registriert: Mo 31. Mär 2008, 11:07

Re: Übersetzungen

Beitragvon JMaria » Fr 3. Okt 2014, 17:52

Die Kinderbuch"Reform" geht in eine weitere Runde, jetzt ist Pippi Langstrumpf dran. Die überarbeiteten Filme werden in Schweden zu Weihnachten ausgestrahlt.

http://www.wunschliste.de/tvnews/m/pipp ... rklassiker

Wir hatten darüber vor ein paar Monaten eine Diskussion:
viewtopic.php?f=2&t=3830&p=41488&hilit=Preussler#p41488
Schöne Grüße, Maria
Aktuell:

Cecile Wajsbrot: Nevermore
Barbi Marković: Minihorror (ebook)


Jahresprojekt: Günter Grass + Franz Kafka
Harro Zimmermann: Günter Grass. Biographie
Franz Kafka: Briefe an Felice Bauer


Sie schaffen eine Wüste und nennen das Frieden ( Tacitus )
Nur wo du zu Fuß warst, bist du auch wirklich gewesen (Johann Wolfgang v. Goethe)
Das Leben und dazu eine Katze, das ergibt eine unglaubliche Summe (Rainer Maria Rilke)
JMaria
Moderator
 
Beiträge: 16199
Registriert: Mo 31. Mär 2008, 11:07

Re: Übersetzungen

Beitragvon JMaria » Mo 5. Jun 2017, 10:49

Wir hatten schon in einem anderen Thread den Hinweis, dass zum 50. Jubiläum von "Hundert Jahre Einsamkeit" eine neue Übersetzung rauskommt. Am 5. Juni 1967 kam das Buch in die Buchhandlungen von Buenos Aires.

Hierzu gibt es nun einen Artikel in der NZZ
https://www.nzz.ch/feuilleton/hundert-j ... ld.1298588
Schöne Grüße, Maria
Aktuell:

Cecile Wajsbrot: Nevermore
Barbi Marković: Minihorror (ebook)


Jahresprojekt: Günter Grass + Franz Kafka
Harro Zimmermann: Günter Grass. Biographie
Franz Kafka: Briefe an Felice Bauer


Sie schaffen eine Wüste und nennen das Frieden ( Tacitus )
Nur wo du zu Fuß warst, bist du auch wirklich gewesen (Johann Wolfgang v. Goethe)
Das Leben und dazu eine Katze, das ergibt eine unglaubliche Summe (Rainer Maria Rilke)
JMaria
Moderator
 
Beiträge: 16199
Registriert: Mo 31. Mär 2008, 11:07

Re: Übersetzungen

Beitragvon Petra » Mo 5. Jun 2017, 15:23

Danke Maria! Toller Artikel! :daumen_hoch:

Hochinteressant dort einige direkte Vergleiche der beiden Übersetzungen aufgezeigt und erläutert zu bekommen. Sehr erfreulich, dass García Márquez' Roman sprachlich noch mal ganz genau betrachtet und neuübersetzt wurde. Auch Curt Meyer-Clasons Übersetzung macht großen Spaß; aber was an der Neuübersetzung von Dagmar Ploetz genauer ist, ist ungemein interessant zu erfahren.

Überdies fängt man in diesem Artikel den Roman und seine erzählerischen Besonderheiten ganz wundervoll ein.

Das dort abgebildete Foto von García Márquez spricht mich ebenfalls tief an. Vermutlich weil ich mich gerade in seiner Welt der Hundert Jahre Einsamkeit, und in der seiner Heimat, verliere.
Liebe Grüße,
Petra


Ich lese gerade: :lesen:
Rónán Hession - Leonhard und Paul (HC)
Benjamin Stevenson - Die mörderischen Cunninghams. Irgendwen haben wir doch alle auf dem Gewissen (ebook)

Ich höre gerade: :kopfhoerer:
-

Buecher4um
Hoerbuecher4um
Seifen4um
Petras SeifenKUNST
Benutzeravatar
Petra
Administrator
 
Beiträge: 14273
Registriert: Do 27. Mär 2008, 13:34

Vorherige

Zurück zu Diskussionsforum

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 125 Gäste