Seite 4 von 4

Re: Übersetzungen

BeitragVerfasst: Do 18. Apr 2013, 10:45
von JMaria
Hallo zusammen,

Nikolaus Stingl hat in diesem Jahr den mit 25.000 Euro dotierten Straelener Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW bekommen. Er erhält ihn für seine Übertragung des 2011 bei Rowohlt erschienenen Romans "Der Tunnel" von William H. Gass und für sein Lebenswerk.

Re: Übersetzungen

BeitragVerfasst: Fr 3. Okt 2014, 17:52
von JMaria
Die Kinderbuch"Reform" geht in eine weitere Runde, jetzt ist Pippi Langstrumpf dran. Die überarbeiteten Filme werden in Schweden zu Weihnachten ausgestrahlt.

http://www.wunschliste.de/tvnews/m/pipp ... rklassiker

Wir hatten darüber vor ein paar Monaten eine Diskussion:
viewtopic.php?f=2&t=3830&p=41488&hilit=Preussler#p41488

Re: Übersetzungen

BeitragVerfasst: Mo 5. Jun 2017, 10:49
von JMaria
Wir hatten schon in einem anderen Thread den Hinweis, dass zum 50. Jubiläum von "Hundert Jahre Einsamkeit" eine neue Übersetzung rauskommt. Am 5. Juni 1967 kam das Buch in die Buchhandlungen von Buenos Aires.

Hierzu gibt es nun einen Artikel in der NZZ
https://www.nzz.ch/feuilleton/hundert-j ... ld.1298588

Re: Übersetzungen

BeitragVerfasst: Mo 5. Jun 2017, 15:23
von Petra
Danke Maria! Toller Artikel! :daumen_hoch:

Hochinteressant dort einige direkte Vergleiche der beiden Übersetzungen aufgezeigt und erläutert zu bekommen. Sehr erfreulich, dass García Márquez' Roman sprachlich noch mal ganz genau betrachtet und neuübersetzt wurde. Auch Curt Meyer-Clasons Übersetzung macht großen Spaß; aber was an der Neuübersetzung von Dagmar Ploetz genauer ist, ist ungemein interessant zu erfahren.

Überdies fängt man in diesem Artikel den Roman und seine erzählerischen Besonderheiten ganz wundervoll ein.

Das dort abgebildete Foto von García Márquez spricht mich ebenfalls tief an. Vermutlich weil ich mich gerade in seiner Welt der Hundert Jahre Einsamkeit, und in der seiner Heimat, verliere.