Hallo Josie,
das ist ja eine Enttäuschung!! Ich kann es mir so richtig vorstellen...
Ich finde es eine Schande, wenn Klassiker (oder überhaupt Bücher) gekürzt werden. Und das manchmal noch nicht mal kenntlich gemacht wird.
Ja, ich kann Dir auf jeden Fall bei Dickens die Gustav Meyrink-Übersetzung empfehlen. Arno Schmidt hat über ihn gesagt, er sei der beste Dickens-Übersetzer. Ich lese genau diese Übersetzung, und bin sehr glücklich damit!
Es gibt mehrere Ausgaben, denen die Meyrink-Übersetzung zugrunde liegt. Ich verlinke sie Dir hier mal:
Fischer-Ausgabe Diogenes-Ausgabe dtv-Ausgabe"David Copperfield" umfasst mehr als 1.000 Seiten. Bei Diogenes stehen nur 816 angegeben. Ich vermute, dass die Ausgabe sehr eng bedruckt ist. Ist mir bei Diogenes schon mal mit einem umfangreichen Klassiker so gegangen. Finde ich nicht augenfreundlich. Deshalb würde ich Dir davon abraten. M. W. sind die Fischer-Ausgaben ganz gut gedruckt! Und das Papier müsste auch recht dünn sein, so dass das Buch nicht noch schwerer und dicker ist. Wobei ich zu der wiederum sagen muss, dass ich mal irgendwo gelesen habe, dass die manchmal viele Druckfehler haben. Das kann ich aber nicht beurteilen, und weiß auch nicht, ob das nicht nur bei einem Buch mal so gewesen ist. Vielleicht weiß dazu hier jemand noch was. Bei der dtv-Ausgabe sollen die Illustrationen der Erstausgabe enthalten sein. Auch das könnte ein Anreiz sein.
Wenn Du mal in die Meyrink-Übersetzung reinlesen willst, so kannst Du das bei
zeno.org (der Link führt direkt zum Text des Romans "David Copperfield"). Ich habe das kostenlose Kindle-ebook, das von zeno.org stammt. Es ist die Meyrink-Übersetzung, ich habe das mit meiner Buchausgabe verglichen, die ebenfalls in einer Übersetzung von Gustav Meyrink ist. Ich habe eine gebundene Ausgabe, die es mal im Schuber mit anderen Romanen Dickens bei Zweitausendeins gab. Die ist aber vergriffen, sonst könnte ich sie Dir auch verlinken.
Wie die Übersetzung von Carl Kolb (
Manesse) ist, kann ich nicht sagen. Ich habe mal in zwei andere Romane Dickens reingelesen, die auch von Carl Kolb übersetzt wurden. Das reinlesen hat mir gefallen. Optisch würde die natürlich mehr her machen.
Übrigens nützt es leider bei Klassikern nichts, dass man bei Amazon einen
Blick ins Buch werfen kann. Denn Klassiker wurden meistens mehrfach übersetzt, und der Link bei
Blick ins Buch führt leider nicht immer in die jeweilige Ausgabe, sondern gern auch mal in eine andere. Klickst Du z. B.
Blick ins Buch bei der Manesse-Ausgabe an, öffnet sich die Leseprobe vom Albatros-Verlag, der eine Übersetzung von Josef Thanner zugrunde liegt.
Ich hoffe, ich konnte Dir weiterhelfen. Und ich freue mich, dass Du dann bald das gleiche Buch liest, wie ich. Denn ich lese "David Copperfield" derzeit ja auch. Allerdings sehr langsam, da es nur als ebook mein Parallelbuch ist. Aber da ich weiß, dass Dein Lesetempo auch gemächlich ist, werden wir wahrscheinlich eine Weile gleichzeitig an dem Buch lesen. Viel Spaß damit wünsche ich Dir!
Ist es Dein erster Roman von Dickens? Ich kenne bereits "Große Erwartungen" und "Oliver Twist". Sie haben mir beide ausgezeichnet gefallen, und "David Copperfield" gefällt mir ebenfalls sehr! Ich habe ungefähr 100 Seiten gelesen.