Hallo Lillith,
ich habe die Zitate, wie du in deinem Beitrag sehen kannst, herausgenommen, die Begründung (Zitate sind eine Grauzone und die rechtliche Seite nicht abgeklärt) habe ich oben hinterlegt. Siehe auch im Forum den festgepinnten Thread "WICHTIG - bitte lesen: Zitieren von Artikeln"
Eine Diskussion kann schnell in eine Richtung bewegen, die keiner so recht möchte und ich mag das nicht überinterpretieren.
Ob man eine neue Übersetzung braucht oder nicht, ist oft ein persönliches Empfinden. Eine solche neue Übersetzung kann sich in späteren Jahren durchaus als nützlich erweisen. Wir dürfen künftige Generationen nicht vergessen, die von diesen neuen Übersetzungen durchaus mehr profitieren können, da sie sich den 20er und 30er Jahren immer weiter entfernen. Und wir dürfen nicht vergessen, daß gerade aus den früheren Jahren auch sehr schlechte Übersetzungen stammen. Wir können von den guten Übersetzung profitieren, neu und alt. Und ein Übersetzer muß immer Entscheidungen treffen, so bin ich überzeugt, daß Herr Nohl sich der Aufgabe ernsthaft zugewandt hat. Im schlimmsten Fall gilt das italienische Sprichwort: Traduttore, Traditore.
Da ich die Neuübersetzung nicht gelesen habe, möchte ich mich auch nicht mehr darüber äußern.
Edit:
Beiträge wurden ohne Kommentar von Lilith gelöscht und können nicht mehr nachgelesen werden.